деды (предки) - ترجمة إلى برتغالي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

деды (предки) - ترجمة إلى برتغالي

ПОЭМА АДАМА МИЦКЕВИЧА
Деды (драма)

деды (предки)      
avós (m, pl), antepassados (m, pl)
antepassados         
  • Boris Barvinok (o rapaz no fundo) com três gerações dos seus antepassados.
Ancestral; Ancestrais; Antepassados; Ancestralidade; Ancestral comum; Antepassado comum; Progenitor
деды, прадеды, предки
avoengos      
предки, прадеды, деды

تعريف

прародители
мн.
Далекие предки.

ويكيبيديا

Дзяды (поэма)

«Дзя́ды» (польск. Dziady), «Де́ды» — романтическо-драматическая поэма Адама Мицкевича, опубликованная в 1823—1832 годах. Состоит из четырёх частей:

  • II часть — вышла в 1823 году,
  • IV часть — вышла в 1823 году,
  • III часть — вышла в 1832 году,
  • I часть — неоконченная, вышла в 1860 году, посмертно.

II и IV части были написаны в Каунасе («ковенские» Дзяды). III часть в Дрездене («дрезденские» Дзяды).

Во II части описывается обряд дзядов, в ходе которого перед его участниками появляются духи умерших, просящих помощи у живых. По словам Мицкевича, в народных суевериях прослеживается «моральная идея, образно выраженная простым людом». В состав II части входит вступительное стихотворение «Упырь», первоначально опубликованное отдельно.

Часть IV — история Густава, «польского Вертера», покончившего жизнь самоубийством из-за любви. IV часть стала художественным отражением несчастной любви поэта к его «романтической музе» — Марыле Верещаке.

В III части Дзядов Мицкевич обратился к другим событиям периода молодости — к аресту и тюремному заключению по делу «филаретов» в 1824 году. Сам поэт «зашифрован» здесь под именем Конрада. Два композиционных центра III части — «Большая импровизация» Конрада, являющаяся манифестацией бунтарского, богоборческого романтизма Мицкевича, и «Видение» ксендза Петра как художественное проявление идей польского мессианизма с его лозунгом «Польша — Христос народов».

Изначально Мицкевич написал I, II, III и IV части, опубликовав только две части (II и IV). Затем, уже в 1832 году, написал новую III часть, навеянную трагическими впечатлениями, связанными с ноябрьским восстанием 1830 года.

В состав III части вошел цикл стихотворений «Отрывок», в котором отразились впечатления, связанные со ссылкой Мицкевича и его пребыванием в Петербурге в ноябре 1824 года, сразу после наводнения. Мицкевич саркастически изобразил государственный строй царской России (стихотворения Дорога в Россию, Предместья столицы, Петербург, Памятник Петру Великому, Смотр войск, Олешкевич), закончив цикл знаменитым стихотворением Моим друзьям-москалям. Ответом на «петербургские» стихотворения Мицкевича о России была поэма Пушкина «Медный всадник». Другим ответом Пушкина на «петербургские» стихотворения Мицкевича было стихотворение о польском поэте «Он между нами жил…».

Запрет на постановку пьесы стал одним из поводов к студенческим выступлениям 1968 года в ПНР.